communique de presse gratuit

Accueil du site
>
Marketing
> Ne sous estimez pas l’importance de la traduction technique

Ne sous estimez pas l'importance de la traduction technique

12944



Il ne faut surtout pas négliger l'importance de la traduction technique. Une mauvaise traduction peut causer la perte d'une société. Depuis que le monde s'est converti en un seul pays grâce au progrès des nouvelles technologies, communiquer d'un bout à l'autre de la planète ne pose plus aucun problème.

Pensez au fabricant de câble électrique haute tension qui veut informer ses clients sur les mesures de sécurité à prendre lors de la manipulation de ses produits. La moindre information manquante peut avoir des conséquences désastreuses sur le technicien qui manipulera le système à haute tension.

Faire de la traduction technique n'est pas chose facile. Pour cette raison, privilégiez le recours à un traducteur professionnel. Pour vous aider à identifier le rédacteur idéal, vous pouvez vous adresser à une agence de traduction. Une traduction de mauvaise qualité ne peut qu'aboutir à des accidents, des pannes de système ou pire, des décès.

La bonne gestion d'un commerce passe par une transmission d'informations claires. Un homme d'affaire parisien voudra informer au mieux sa clientèle chinoise sur les produits qu'il propose. Pour cela, la traduction qui sera faite de français vers le chinois devra être irréprochable. Cette traduction est importante, le traducteur devra se mettre à la place du consommateur chinois afin de trouver les arguments qui lui feront acheter ce produit.

C'est là qu'on se rend compte que la traduction technique ne consiste pas simplement à remplacer des mots écrits dans une langue par d'autres mais aussi à leur donner un certain cachet. Cela implique également la prise en considération des spécificités culturelles des zones où le produit sera vendu. Par exemple, le noir est synonyme de deuil dans la plupart des pays occidentaux tandis qu'il se fait en blanc au Japon.

Autre détail important : les images et les photos utilisées pour représenter les produits. Choisissez vos logos avec soin. Prenez par exemple la vache, cette image sera très mal vue en Inde car cet animal est sacré. De la même façon, l'image d'une famille dégustant un plat à base de viande de chèvre paraîtra banale en Afrique alors qu'elle pourra porter à controverse aux États-Unis.




Mots clés : traduction -

Lire aussi dans la rubrique traduction