communique de presse gratuit

Diffusion Communiqué gratuit
Entreprises
Traduction juridique en espagnol Traduction juridique en espagnol

Traduction juridique en espagnol

26jui.



Traduction juridique en (...)

L’Espagne a connu de grands bouleversements se son système judiciaire durant la transition démocratique qui suivit la chute du Franquisme, entre 1975 et 1982, et la rédaction de la nouvelle constitution. Aujourd’hui, le système juridique Espagnol peut être comparé au système Français, surtout en matière de litige commercial. En effet, les acteurs humains de ces litiges sont des juristes de formation : les magistrats indépendants et les avocats.

L’accompagnement des entreprises espagnoles ou françaises à l’export vers leur voisin trans-pyrénéen ne mobilise pas que des juristes, mais aussi des linguistes spécialisés dans la traduction juridique espagnol-français et français-espagnol.

En tant qu’expert de la traduction juridique, notre société de traduction fait régulièrement appel à des traducteurs juridiques spécialisés espagnols, ainsi qu’à des juristes Espagnols ou Français bilingues. Nous accompagnons nos clients, le plus souvent des entreprises Françaises ou Espagnoles pour la traduction juridique de leurs contrats ou conditions générales de vente, ou encore des cabinets d’avocats dans le cadre de litiges.

Traduction Juridique Espagnole : notre approche contextuelle

Dans ce contexte, la dimension budgétaire de la traduction juridique est examinée avec attention par nos clients, notamment pour les projets de taille conséquente (le volume du ou des document(s), exprimé en nombre de mots, est le plus souvent représentatif de la charge de travail du traducteur juridique Espagnol ou Français : il s’agit d’un facteur essentiel du coût de la traduction juridique).

Notre premier réflexe est d’identifier vos objectifs pour la traduction juridique Espagnol-français ou français-Espagnol et de ne pas nous baser sur le seul document juridique source pour établir notre devis. En effet, en fonction de la vocation du document, des éventuelles relectures d’avocats que vous pourriez lui destiner, nous adaptons notre prestation : profil du traducteur, vérification par relecture tierce, traduction ou relecture d’avocat... Nous vous conseillons sur la formule qui vous convient le mieux, mais vous restez seul décideur.

Notre réseau de traducteurs bilingues, natifs Français ou Espagnols, nous permet d’envisager tout type de cas de figure pour votre traduction juridique Espagnol - Français ou Français - Espagnol, à des tarifs optimisés, tenant compte de la taille de votre document, et des compétences mobilisées sur votre projet. optimisés, tenant compte de la taille de votre document, et des compétences mobilisées sur votre projet.



Voir en ligne Association des traducteurs Agréés : expertstraducteurs.com


Mots clés : traduction -