communique de presse gratuit

>
> Agence de traduction juridique

Agence de traduction juridique



Agence de traduction juridique

Conscients des enjeux d’un monde globalisé où le droit est le seul garant des intérêts des personnes et des institutions, nous mettons à la disposition de nos clients tout notre savoir faire et notre expérience en matière de traduction juridique pour les assister dans leurs affaires courants ou à venir.

Notre agence de traduction travaille avec grande application sur différents documents légaux, un exercice exigeant qui requiert de solides connaissances dans le domaine du droit et une parfaite maîtrise des langues.

Les particularités de la traduction juridique

Pour la traduction juridique, ceci implique la protection des droits de nos clients et leurs intérêts. Et ce quelle que soit la langue dans laquelle, ils sont exprimés. Car nous traducteurs sont des professionnels parfaitement qualifiés pour vous assurer la meilleure prestation de traduction possible. Pour nous, il ne s’agit pas uniquement de reprendre les termes d’une langue vers une autre dans le cadre d’une simple traduction juridique mais d’appréhender un système juridique particulier en transcrivant l’essence même de la loi.

Dans notre agence de traduction nos équipes sont soigneusement choisies, afin de produire un service de qualité. C’est dans cette perspective que nous sélectionnons nos collaborateurs parmi les juristes, les notaires les avocats et autres experts du domaine.
Mais nous veillons aussi à ce qu’ils n’interviennent que dans le cadre d’une traduction juridique dans leur langue maternelle. Nos collaborateurs se chargent de la traduction de contrats, d’actes notariaux, de procès verbaux d’assemblés générales, d’accords commerciaux, de textes de loi, de statuts d’entreprises, de règlements de jeux et concours, de certificats de mariages entre autres.

Traductions juridiques multilingues

Nous prenons en charge des traductions juridiques en plusieurs langues notamment : l’anglais, l’espagnol, l’italien, le portugais, l’allemand, le néerlandais, le russe, le croate, l’hébreu, le farsi, le turc, le grec, le chinois, le japonais entre autres. Pour toutes nos missions de traduction juridique, nous pouvons compter sur nos collaborateurs qui ont gagné notre confiance et celle de nos clients avec chaque nouveau projet.

D’abord par la qualité de leur traduction juridique et ensuite par le respect des échéances, de la confidentialité des documents qui leur sont confiés et par les normes de qualité et l’éthique qui régissent notre société de traduction juridique.

Grâce à notre rigueur à toute épreuve, nous garantissons une prestation de qualité irréprochable apte à satisfaire les clients même les plus exigeants. Toutes nos traductions juridiques font l’objet de contrôle de qualité à travers une première relecture exécutée par un linguiste, portant sur la sémantique, l’orthographe et les tournures de phrases et une deuxième relecture réalisée par un spécialiste qui vérifie l’usage pertinent de la terminologie et la clarté de l’expression juridique.

Autrement-dit Traductions

C’est pourquoi toutes nos traductions juridiques sont synonymes de fiabilité, pertinence, clarté et qualité. Notre métrologie de travail se caractérise par sa rigueur, en effet nos glossaires sont alimentés régulièrement dans un souci de standardisation du vocabulaire utilisé, notre bibliothèque accueille différents ouvrages et dictionnaires juridiques de référence et nos experts sont toujours disponibles pour surveiller les traductions de prêt. Tous nos travaux de traduction juridique sont réalisés dans le respect du secret professionnel et des échéances convenues avec nos clients.



Voir en ligne Traduction juridique : www.autrementdit-traduction.com


Mots clés : traduction -